Требования и рекомендации к оформлению статей для журнала «Социолингвистика»
Основные требования
1. Материалы представляются в электронном формате статьи. Автор направляет в редакцию журнала статью, оформленную по образцу (см. ниже правила оформления), по электронной почте socioling@mail.ru
2. Вместе со статьей автор направляет заявку, где указываются сведения об авторе и предполагаемая для публикации рубрика журнала (см. прилагаемый файл).
2.1 Аспирантам необходимо представить рекомендацию научного руководителя к опубликованию статьи, заверенную в отделе кадров.
3. Один автор может направить на рассмотрение не более двух статей в течение 1 календарного года.
4. Максимальное число соавторов для одной статьи – 3 соавтора.
5. Отправляя статью, автор выражает согласие на размещение статьи в открытом доступе в сети Интернет и в наукометрических базах, подтверждает, что ознакомлен с типом журнала (open access) в открытом доступе.
6. Поступившая в редакцию статья проверяется на наличие некорректных заимствований. При обнаружении плагиата или самоплагиата статья исключается из номера на любом этапе подготовки выпуска.
7. Причиной непринятия статьи к рассмотрению может быть значительное количество ошибок (орфографических, пунктуационных, речевых).
8. Рецензирование статей проводится в срок не более 60 дней. Рецензент не знает автора. Автору не сообщается имя рецензента. (Двойное слепое рецензирование).
9. При положительном заключении рецензентов и после доработки статья публикуется по мере формирования соответствующей тематической рубрики номеров журнала.
Требования к оформлению статей
- Минимальный объем статьи – 0,8 п.л. (32 000 знаков с пробелами), максимальный объем статьи – 1 п.л. (40 000 с пробелами).
- В статье должны содержаться следующие элементы издательского оформления:
- Индексы УДК и ББК.
- Заглавие. Подзаголовочные данные (на русском и английском языках).
- Фамилия, имя, отчество автора; ученое звание, ученая степень; должность и место работы (на русском и английском языках); адрес электронной почты.
- Аннотация на русском и английском языках.
- 5–8 ключевых слов и/или словосочетаний (каждое ключевое слово или словосочетание отделяется от другого запятой) (на русском и английском языках).
- Текст статьи.
- Список литературы на русском языке, оформленный в соответствии с действующим ГОСТом, и на английском языке, оформленный в соответствии с правилами, принятыми в журнале (References).
- При необходимости – примечания, приложения, иллюстрации.
Требования к заглавиям статей
- Заглавия научных статей должны быть информативными.
- В заглавиях статей можно использовать только общепринятые сокращения.
- В переводе заглавий статей на английский язык не должно быть транслитерации с русского языка (кроме непереводимых названий собственных имен, приборов и др. объектов, имеющих собственные названия). Это требование распространяется на авторские аннотации и список ключевых слов.
Требования к оформлению сведений об авторе
- Указание фамилии, имени, отчества автора (авторов) кириллическим и латинским шрифтами. На латиницу фамилия, имя и отчество автора переводятся через систему транслитерации. Рекомендуем использовать систему на сайте http://www.translit.ru.
- Указание ученого звания и ученой степени на русском и английском языках.
- Предоставление данных о должности и месте работы с указанием адреса организации и электронной почты автора. Все адресные сведения, кроме наименования улицы, должны быть представлены на английском языке. Наименование улицы транслитерируется.
Образец
Иванов Иван Иванович − доктор филологических наук, профессор, ведущий научный сотрудник Научно-исследовательского центра по национально-языковым отношениям, Институт языкознания РАН
Адрес: Большой Кисловский пер., 1/1, 125009, г. Москва, Российская Федерация
Эл. адрес: socioling@mail.ru
Ivanov Ivan Ivanovich − Doctor of Philology, Professor, Senior researcher of the Research Center on Ethnic and Language Relations, Institute of Linguistics, the Russian Academy of Sciences
Address: Bolshoy Kislovsky per. 1/1, 125009 Moscow, Russian Federation e-mail: socioling@mail.ru
Требования к аннотации
В аннотации не должно быть общих слов, увеличивающих объем, но не способствующих раскрытию содержания статьи. Она должна отражать существенное содержание и результаты работы, быть лаконичной (150–160 слов), свободной от второстепенной информации, структурированной (следовать логике описания результатов в статье).
Требования к оформлению списка ключевых слов
Список ключевых слов на русском и английском языках состоит из 5–8 ключевых слов и/или словосочетаний (каждое ключевое слово или словосочетание отделяется от другого запятой).
Требования к тексту статьи
Текст статьи представляется в электронном формате на русском или на английском языке в соответствии с требованиями к авторским оригиналам.
Текст статьи необходимо структурировать. Структурирование подразумевает деление текста на смысловые части. Каждый подраздел должен иметь краткий тематический заголовок. Если исследование имеет характер эксперимента, то структурировать статью допускается по модели, традиционной для публикаций в международных изданиях: Введение, Методика, Результаты и обсуждение, Выводы.
Требования к авторским оригиналам в электронном формате:
- Материал должен быть представлен в формате Microsoft Word (2000–2007) с расширением*.rtf.
- Шрифт Times New Roman, кегль 12, междустрочный интервал – 1,5.
- Поля страницы – по 2 см с каждой стороны.
- Имя файла должно быть набрано латиницей и содержать фамилию автора (например: Ivanova.rtf).
Требования к оформлению текста:
- Шрифт гарнитуры Times New Roman (если необходимо применить шрифт особой гарнитуры (при наборе древнерусских, церковнославянских, греческих, арабских и т. п. слов, специальных символов), нужно пользоваться шрифтами, устанавливаемыми системой Windows по умолчанию). Если в работе есть редко используемые шрифты, их (все семейство) нужно прислать в электронном письме вместе с файлом статьи.
- Строки внутри одного абзаца не должны переводиться вручную («мягкий» ввод, пробелы, табуляции и пр.).
- Использование разрядки как способа выделения не допускается.
- Переносы не допускаются.
Требования к оформлению библиографических ссылок
Внутритекстовые ссылки на пристатейный список литературы приводятся в квадратных скобках, где указывается фамилия автора, год издания статьи или книги и, если приводится цитата, то страница или диапазон страниц, например [Виноградов, 2017: 47] или [Виноградов, 2017: 47–48].
Если даются ссылки на несколько работ, то фамилии авторов приводятся в алфавитном порядке через точку с запятой: [Иванов, 1987: 83; Петров, 1995: 213–218]; в случае, если это работы одного автора, они перечисляются в хронологическом порядке: [Виноградов, 1984; Виноградов, 1997].
При наличии авторов однофамильцев после фамилии приводятся инициалы. Если встречаются ссылки на две или несколько работ одного автора, опубликованные в одном и том же году, они приводятся с буквенным маркером около цифры, обозначающей год: [Звягинцев, 2010а; Звягинцев, 2010б]
Оформление списка литературы
Пристатейный список литературы, озаглавленный как ЛИТЕРАТУРА, не нумеруется и составляется в алфавитном порядке. Он должен быть оформлен согласно ГОСТ Р 7.1-2003 с указанием обязательных сведений библиографического описания. Если описываемая публикация имеет DOI, его указание обязательно.
В списке сначала в алфавитном порядке приводится перечень работ на русском языке, затем – работ на иностранных языках. Список литературы должен свидетельствовать о том, что автор знаком с отечественной и зарубежной научной литературой по теме статьи, поэтому рекомендуется включать в библиографический список не менее чем 10 позиций. Не допускаются ссылки на анонимные источники (например, Wikipedia). Источники и словари оформляются отдельным списком по алфавиту (с указанием принятых сокращений) в соответствии с требованиями, которые предъявляются к оформлению списка литературы.
Источник в списке литературы должен быть оформлен в следующем порядке:
– ФИО автора;
– год издания работы в скобках (только цифры);
– заглавие работы;
– название журнала или сборника курсивом (если это статья из журнала или сборника материалов), без кавычек;
– выходные данные, исключая год: для журнала – номер и страницы статьи; для сборника статей, материалов конференции – город и название издательства.
В выходных данных монографий, учебников, сборников материалов конференций указываются данные ответственного редактора, название издательства, общее количество страниц.
Если даются ссылки на работы одного автора, которые изданы в один год, то используются буквенные индексы (a, b, c и т. д.). Например: 2014а, 2014b.
При оформлении интернет-источника (научного, индексируемого) в списке литературы указываются: автор (если есть), год публикации (если указано), название статьи, указание на электронную форму публикации – [Электронный ресурс], полное название сайта (портала), точная ссылка на упоминаемый документ (Режим доступа:), дата обращения.
Примеры описания
Статья из журнала
Биткеева А.Н. (2018) Развитие языков Российской Федерации: динамика, проблемы, прогнозы // Вопросы филологии. № 1 (61). С. 31–37.
Материалы конференции
Михальченко В.Ю. (2018) Национально-языковая политика и языковые конфликты. Лингвостра-новедение: методы анализа, технология обучения // Сборник материалов научного семинара. Ч. 1. Языки в аспекте лингвострановедения. М.: МГИМО. С. 12–13.
Книга (монография, сборник)
Михальченко В.Ю. (1984) Проблемы функционирования и взаимодействия литовского и русского языков. Вильнюс: Мокслас. 224 с.
Языковая политика в контексте современных языковых процессов (2015) / Отв. ред. А.Н. Биткеева. М.: Азбуковник. 471 с.
Интернет-ресурс
Жукоцкая А.В. (2009) Феномен идеологии. Режим доступа: http://service.ebooksearch. webfactional.com/en. Дата обращения: 12.11.2019.
Образец оформления в REFERENCES
Пристатейный список литературы в латинском алфавите, озаглавленный как REFERENCES, составляется в порядке полностью идентичном Списку литературы. References помещается после списка литературы.
References должен быть оформлен согласно следующим правилам:
– Авторы (имена не транслитерируются), название статьи в транслитерированном варианте [перевод названия статьи на английский язык в квадратных скобках], название русскоязычного источника (транслитерация)/название источника на другом языке (в оригинале) [перевод названия источника на английский язык – парафраз (для журналов можно не делать)], выходные данные с обозначениями на английском языке.
Для журналов, издающихся на русском и английском языках, ссылка дается на английскую версию журнала.
Образец
Author, A.A., Author, B.B., Author, C.C. Транслитерированное название публикации [Перевод названия на английский язык] // Транслитерированное название журнала, 2019. Vol. 7. No. 2. Pp. 34–40.
Для транслитерации рекомендуем использовать систему на сайте http://www.translit.ru
Примеры описания
Статья из журнала
Bitkeeva, Aysa. N., Wingender, Monika, Mikhalchenko, Vida Yu. (2009) Prognozirovanie i iazykovoe mnogoobrazie v Rossiiskoi Federatsii: sotsiolingvisticheskii aspect [Language prognosis and language diversity in the Russian Federation: sociolinguistic aspect] // Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Issue 2. Iazykoznanie. Pp. 6–23. (In Russ.) DOI: 10.15688/jvolsu2.2019.3.1. (In Russ.)
Статья из электронного журнала
Lamazhaa, Ch. K. (2014) Zasaianskie tuvintsy: obraz zhizni, tsennosti, idealy [Tuvans beyond the Sayan Mountains: way of living, values and ideals] // The New Research of Tuva. No. 3 [online]. Available at: https://nit. tuva.asia/nit/article/view/138. Access date: 01.11.2019. (In Russ.)
Материалы конференции
Golovko, E.V. (2016) Sovremennaia iazykovaia politika i problema sokhraneniia iazykovogo i kul’turnogo raznoobraziia v Rossiiskoi Federatsii [Present-day language policy and problem of preservation of language and cultural diversity in the Russian Federation] // Materialy IV Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii “Sohranenie i razvitie yazykov i kul’tur korennyh narodov Sibiri”. Abakan. Pp. 9–12. (In Russ.)
Здесь приведено полное описание конференции вместе с транслитерированным и переведенным на английский язык названием статьи. Основная часть (кроме авторов) включает: название конференции на языке оригинала (в транслитерации, если нет ее английского названия). Выходные данные (место проведения конференции, место издания, обозначение страниц) должны быть представлены на английском языке.
Книга (монография, сборник)
Borgoyakova, T.G. (2002) Sotsiolingvisticheskie protsessy v respublikakh Iuzhnoi Sibiri [Sociolinguistic processes in the republics of the South Siberia]. Abakan: Khakass State University Press. 166 p. (In Russ.)
Yazykovaya politika v kontekste sovremennyh yazykovyh processov [Language policy in the context of present-day language processes] / Ed. by A.N. Bitkeeva. Moscow, 2015. 471 p. (In Russ.)
Интернет-ресурс
Pravila Tsitirovaniya Istochnikov [Rules for the Citing of Sources]. Available at: http://www.scribd. com/ doc/1034528/. Access date: 07.02.2011. (In Russ.)